Allah ‘ın selamı, rahmeti, bereketi, ihsanı ve ikramı üzerinize olsun.
Geçtiğimiz günlerde izlediğim bir Bollywood filminde bir şey farkettim. Hintçe ile Türkçe arasında epey benzer kelime var. Bunun sebebi nedir tam bilmiyorum. Belki direk bir alışveriş olmamıştır. Fakat 3. ortak bir dilden (Farsça) alınmış kelimeler olabilir. Bir bilen varsa söylesin, öğrenelim.
Benim farkettiğim benzer kelimeler:
ishq = aşk
duaa = dua
jism = cisim/beden
rooh = ruh
nazar = nazar/bakış
bashar = beşer
raks = raks/dans
nishaan = nişan/belirti
dum = tam
aawaara = avare
Jannaton = Cennet
shiddaton = şiddet
sajdon = secde
noor = nur/parıltı
sabar = sabır
darbadar = derbeder
Teselli, Rab, cihad, sükunet gibi kelimelerde de benzerlikler var. Fakat onların nasıl yazıldığını bilmiyorum.
Bu kelimelere baktığınızda dikkatinizi çeken bir şey olmuştur muhakkak. Evet evet, kelimeler İslâm ile, tasavvuf ile ilgili gibi duruyor değil mi? 🙂
Selam, dua ve muhabbetle,
Allah ‘a (c.c.) emanet olunuz. 🙂